纪念英国伟大的现实主义作家狄更斯诞辰200周年——缅怀先贤林纾与狄更斯的文学渊源和贡献
◎ 李 建
今年是狄更斯诞辰200周年,世界诸国同举纪念,研究和发掘这位巨匠对当代生活的深远影响和作用。
林纾是将狄更斯作品翻译到中果的第一人。100多年前林纾真正认识英国文学的妙处是在接触狄更斯的作品之后,因而在其所有译作中,最重视的也是狄更斯的小说。林纾翻译了5部狄更斯的小说均被公认为上乘佳品。林纾比较了《孝女耐儿传》(即《老古玩店》)与《红楼梦》指出中国读者爱看上层社会的奢华生活和男女之情,狄更斯则反之:“专写下等社会的家常之事……扫荡名士美人之局,专为下层社会写照,奸侩驵酷,至于人意所未尝置想之局,幻为空中楼阁,使观者或笑或怒,一时倾倒至不能自己,则文心之邃曲,宁可及耶?”对百年前的中国人而言,狄更斯不仅打开了认识世界的窗口,还提供了观察本国社会的新视角。
林年纾还在《贼史》(《雾都孤儿》)序中写到:“狄更斯极力抉摘下等社会之积弊作为小说俾政治知而改之……顾芙之能强,能改革而从善也。吾华从而改只,亦正易易”。他不希望中国作家一味叹中英之间的反差,应本着爱国心呈现社会底层的真相,指陈得失,从教育着手,促使整个国家“从而改之”。林纾注重文学对社会政治现实的影响力量,认为英国强大在于改革也在于文学的积极作用:狄更斯通过文学手段唤醒良知推动进步,他让人们意识到,只有靠道德的力量渐渐改变人性,制度上的的变革才有真正意义。林纾通过翻译实践结结实实地给中英比较文学提供了许多有趣的,实际的精辟见解,他终于成为了比较文学在中国的的“开山之祖”。
我们纪念英国文学巨将狄更斯,更加缅怀开国人之先河,为维系民族传统文化和打开与世界文化沟通教流国门的先驱,哲人泰斗林纾。
|
原文2012.4.17 发表于网上林纾纪念馆 浏览:1513
|
设置
修改
撤销
|
录入时间:2012/4/17 15:56:36 |
|
|
|
|
|