| 21757号馆文选__网友杂论及菲菲新文化评论文选 |
|
看了下面转的《新闻晨报》的一篇文章,谈些感想。
不知“专家建议不再以龙作中国形象标志 避免西方误解”这个比较夺人眼球的标题是不是报纸上此文的原标题,还是网编为了引起轰动效应而做的修改。读了全文,感觉吴友富教授有“避免西方误解”之意,却似乎并无不以龙作中国形象标志的说法(如后面他提到“龙凤呈祥”)。 中国发展到今天,倘若仅仅因为“西方误解”,连“龙的传人”都不敢自称,我以为那真是典型的惧洋到家的殖民地心态,中国的民族虚无主义更是到了极致了。韩国人硬要改“汉城”一名为“首尔”,彰显的恰恰是其民族意识愈发强烈的事实,包括端午申遗,他们放在第一位的是自己民族的利益和现实需要,并不在意中国人的看法和感情,我们却还抱着让一步的所谓“大国”心理,想拉着人家“共同”申遗呢。 的确——Dragon“往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人由此片面而武断地产生一些不符合实际的联想”,这与圣经等有关。但这一误解既然是英译成“Dragon”引起的,改了译法便是,去龙化做什么?前面我转了一篇《“龙”的英文应该翻译成 Loong》的文章,不妨一读。我以为怎样译更好自可讨论,去龙化则大可不必。至于文章中以“Dragon在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物”作为西人有恶感反感的原因,我以为作者搞错了。西方喜用的鹰、狮之类不霸气不具攻击性吗? 正名并非无关紧要。西人将God译成中文时,颇费了一番脑筋,如神、天主、上帝等。倘若译为妖、魔之类,基督教在中国的传播将是何种局面不难想象。用Dragon引起恶魔撒旦等误解,改个好译法何乐不为。近年,中国屡次提到的“中华民族的伟大复兴”,我也看到国外对此的解读,似乎是类似沙文主义帝国主义之类,不知与翻译有无关系。 ※○※○※○※○※○※○※○※○※ 附:留言人:过时时间: 2006-12-4 16:58:18 评论>>[现6条]←点击评论 主题:专家建议不再以龙作中国形象标志 避免西方误解 内容: 专家建议不再以龙作中国形象标志 避免西方误解 http://news.QQ.com 2006年12月04日02:51 新闻晨报 评论(1162) 晨报讯 中国形象标志将来可能不再是“龙”,由上海外国语大学党委书记、上海市公共关系学会副会长吴友富教授领衔,重新建构和向世界展示中国国家形象品牌这一重要研究已正式被列入上海市哲学社会科学规划课题立项。 从古到今,龙一直作为中国形象的一个代表性标志而为中外所普遍认同。中国人也往往以自己是“龙的传人”而平添了几分自豪感。然而,“龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人由此片面而武断地产生一些不符合实际的联想。 考虑到包括“龙”在内的一些中国形象标志往往具有一定的局限性,容易招致误读误解或别有用心的歪曲,吴友富建议,中国国家形象品牌可以在空间上分块,在时间上分段。在顾及历史因素的同时,考虑当代的时代特色,考虑到中国各民族、各地区的不同文化特色与特征。此外,还要有所考虑到民族、宗教信仰和地域文化等因素。 吴友富指出,西方世界对东方佛教和儒家文化是心存偏见的。而其实中国的儒释道三家,追求的是修身养性,倡导的是以民为本,天人合一,充分体现出了人性。因此,在重塑和构建中国国家形象品牌时,应该非常重视和积极挖掘中国传统文化中的正面形象和积极元素,做到古为今用,推陈出新,重塑出能够真正代表当今中国形象的标志物和载体。 就中国国家形象品牌构建的实现途径,吴友富表示,要通过大力宣传、挖掘和阐释类似“龙凤呈祥”、《清明上河图》这样的中国历史上的现实主义风俗画卷,来形象化地表达出中国人民与生俱来的追求美好、祥和的理念与民族文化底蕴。 据悉,这个课题如果完成,所塑造的中国国家新的形象标志,很有可能将被国家有关部门采用。 |
| 原文2006-12-5 发表于千秋汉英雄 浏览:936 |
| ||
|
| ||
| 新增文选 | |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
|