|
On this, the first year's anniversary of Grandma's passing, I wanted to share some pleasant memories I have had of her throughout my life. I hope that in remembering and honoring all the great things she has done and those whose lives she touched, we can all remember her with joy and celebration.
在我们纪念奶奶去世一周年的时刻,我将分享那些有关她曾经对我一生中具有影响的愉快的回忆。我希望通过回忆与赞扬她所做过的所有那些伟大事件、以及她所影响了的人生,我们能够以赞赏和感激心情来怀念她。 Grandma was an important influence in my life, and she was involved in many of the most important events of my childhood. For example, I remember visiting the park near our home on Gambier street in San Francisco, before Connie was born, and sleeping in the downstairs basement with her and Grandpa before Connie was born. I remember that she would take care of Connie and me when we lived in our homes in San Jose and attended Elementary school. She would walk us home from school or to the community center in Berryessa for us to take the various activity classes. I remember she was always very nice to us and quite active as well. I remember that we gave her one of the stuffed bears to take back to Beijing when she left. 奶奶对我的一生具有重大的影响,她参与了我童年时期的许多最重要的时刻。比如,在康妮出生以前,我们住在旧金山甘比耶路上我们家楼下的底层时,她和爷爷曾经带我一起去逛附近的小公园。我还记得我们家住在圣何塞时,奶奶照顾着我和我的妹妹康妮来去幼儿园和小学,她还接送我们到贝瑞阿沙社区中心去参加各种各样的活动,当时她非常地爱护我们,而且也很活跃。我还记得,在她离开我们回北京时,我们只送了一只玩具布小熊给她。 As she got older, and as I got older too, she stopped being able to visit us in America, and my memories of her became more nuanced. Every time I visited Beijing, I remember being surprised at how little it appeared that Grandma changed each time, but it was also the case that every time I visited, she was a little bit older than last time, and did not have as much energy as before. Whereas before, both Grandpa and Grandma would together go out and show my (and Connie if she was there too) the different attractions in Beijing, whether it was some of the historic palaces or shopping places or the Beijing Zoo, in the more recent years Grandma didn't have the energy to spend all day in the hot Beijing sun. 当我渐渐地长大时,奶奶也逐渐衰老,她已经不能经常再到美国来了,而此时我对她的记忆也更清晰了。每次当我再去北京的时候,我总是惊讶地记得奶奶总和上次见面差不多,只是有些细微的变化:衰老了一些,而且她的精力也不如从前了。但是尽管这样,她和爷爷都常常一起带着我或是我们(我和妹妹)出去参观不同的历史宫殿、购物中心或者北京动物园等等。但是在近几年,奶奶已经没有精力陪同我们在北京炙热的阳光下整天外出了。 However, she still remained as kind and nice as she always was, staying at home to help make food and ensure that all of our belongings that we traveled with were taken care of. And whenever she had a chance, she would always sit down with me and try to impart valuable wisdom and advice. She would always try to tell me things like to make sure I made good friends who weren't bad kids, or to always watch out for my little sister. She also gave some advice, such as to make sure to keep my mouth closed instead of hanging open. She also made sure to tell me to be careful about controlling my anger, so as to be more personable and calm compared to my mom. 无论何时,奶奶仍然是与以往一样地慈祥与和蔼,在家里给我们做饭,还不停地提醒我们旅行中的随身东西是否安全。只要有时间,她就会和我坐在一起,传授给我一些有价值的经验和忠告。她常常告诉我要交好的朋友,而不要和坏孩子来往,或者是需要照顾我妹妹。她时常劝告我要经常保持闭口而不要老是张着嘴,她还时常提醒我要在生气时控制住自己的情绪,使得我和我妈妈比起来更觉得优雅而文静。 It was this last part that was perhaps the most important advice that I can explicitly remember. When younger, I was often easily angered and acted out on that anger in stubborn and destructive ways. And because I was younger, I didn't understand why this was wrong or how my actions would impact other people, particularly those who were just trying to help but couldn't because I would overreact to some of the most trivial things. But grandma was very patient with me even though I was very frustrating, and kept on repeating her lessons about how important it was not to be an angry person because otherwise nobody would like you. And gradually through the years of her repeating this lesson to me, I think I've become a better person for it. 这也是我记得她对我人生影响最重要的部分。在我的童年时期,我脾气不好,经常容易发怒,而且有时因为生气而会做出愚蠢和破坏性的傻事。因为我当时还很小,还不太懂这些蠢事是错误的,并且还会伤害别人,尤其是因为一些最琐碎的小事,对那些仅仅是试图帮助我的人过分地做出不应有的反应。但是我的奶奶却是在我十分沮丧时非常耐心地对待我,而是反复地教导我说,如果一个容易发怒的孩子是不会讨别人的喜欢的。经过她多年对我反复的教导,我自己认为我已经改变成一个比较成熟的人了。 Grandma was always a very patient person, and not just with me. Some of the funnier memories I have of her are her responses to other people. For example, when I was in Beijing with Grandma and Grandpa, sometimes Grandpa would act a little bit stubbornly regarding little things like the television or stamps or the telephone. And I remember that Grandma almost always looked at me afterwards and gave a coy smile, almost as if the situation was an inside joke between us. She did similar things when Dad did silly things. 奶奶是一个非常有耐心的人,不仅是对我而言,她对待别人也是同样。我还记得不少家庭内部的幽默场面。比如我和奶奶和爷爷住在北京时,有时爷爷对一些有关电视、或者邮票、或者电话等,做了某些固执的傻事,我记得奶奶往往是对着后面的我含蓄地微笑,仿佛是面对一场家庭内部的滑稽剧一样。她对我爸爸所做的蠢事也是同样。 I remember when we would talk on the phone every few weeks when Connie and I were in America and Grandma and Grandpa were in Beijing. She would always ask me how I was feeling, particularly if I recently had some medical problem, such as when I broke my legs or when my stomach didn't feel well. And she was always so fascinated by what her grandchildren were doing. I wish we had more opportunities to hear more about her life, as her stories were always interesting as well. Grandma's stories were a window into her life, Grandpa's life, and Dad's life, too. From her school experiences, including how she got her English name Martha, to her family's life in Guilin and Beijing to stories that she would enjoy telling from my own childhood, I was able to live secondhand a lifetime of experiences so different from my own, and I wish that we had more opportunities to do so. 在康妮和我回到美国以后,我记得每逢几个星期,在北京的奶奶和爷爷就会和我们通一次电话。她总是问问我身体感觉怎样,特别是我近来的身体状况,比如我曾摔断了腿,或是我的胃不舒服。而且,她对于她的孙子、孙女们所作所为也非常地感兴趣。而且我总希望我们能够有更多的机会来了解奶奶的生活,因为她的故事实在也是非常有趣的。奶奶的许多故事就像一扇窗户,反映了她自己的,甚至爷爷的和爸爸的故事。从她在学校时的经历,包括为什么她被叫做‘玛莎’,以及她们在桂林、在北京,并且她很高兴地一直讲到那些有关我自己的童年等等,以至于我似乎能够沉浸在另一种的,和我自己绝然不同的生活当中,而且我很愿意能有更多的机会来这样交流。 My relationship with Grandma is very special to me - I even used her old email address as mine for many years, and in doing so saw her name almost every day - and I will always be happy to celebrate her memory. Her kindness will live on in the hearts of all that loved her. 我和奶奶的关系是非常特别的―我甚至好多年用过她的姓名来做我的电子信箱的地址,所以这样做就能每天见到她―而且也非常高兴地来回忆和怀念她。她慈祥的形象将永远活在所有那些爱她的人们的心中。 Brian HsuehAug.7, 2012 薛罗生(布雷恩.薛),2012-8-7 |
浏览:960 |
| ||
| ||
新增文选 | |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||