文选目录 全部文选 添加文选 添加目录
吴钟璇大夫纪念馆

In Memory of Grandma 怀念奶奶

薛罗娃

  It is incredible that it has already been a year since dear grandma’s passing, and I think about her often. I cherish the time that we had together, and I feel extremely fortunate to have visited last summer. As you requested, I have written a few memories I have of us, although I can’t remember everything, especially from when I was much younger.
  真难以相信,亲爱的奶奶已经逝世一周年了,而且我还时常想念着她。我真怀念那些我们在一起的时光,而且我感到特别幸运的是,我在去年夏天还到过奶奶家。应你们所要求的,我已经写下了一些回忆。虽然我不可能写出所有的往事,特别是我还非常小的时候。
  When I was in 1st grade, you and Grandma visited us in San Jose. I remember the first day you arrived, Dad had picked you two up from the airport in the red Toyota minivan. Brian and I were walking to the babysitter’s house down the street when Dad pulled up along the sidewalk. Brian and I immediately knew what it meant and we very excitedly rushed over to hug you. From then on, Grandma would walk us home every day from school. Sometimes it would be very sunny and hot, and she would bring an umbrella. We would stop beneath the large, shady palm tree on the corner of Burnham and Adams, right around the corner from our house. We would finally arrive home and Brian and I would sit on the couch and drink soda with straws while watching Little Bear on TV.
  当我还在上一年级的时候,奶奶和爷爷到圣何塞来看我们了。我记得你们到来的第一天,爸爸开着一辆红色小面包车车来机场接你们。当时哥哥和我正在往街上朝着保姆家走的时候,爸爸在马路边停下车时,哥哥和我马上知道了是怎么回事以后,就都很兴奋地奔过去拥抱你们。从那以后,奶奶每天都陪着我们一起走去上学和回家。有时天气晴朗而又很热,她就会带着一把阳伞,我们还常常在我们家不远处的Burnham和Adams两条路的拐角处,一颗棕榈树的树荫下面休息一下。等到我们最后回到家时,哥哥和我就坐在椅子上一边喝着苏打水,一边看着电视里的‘小熊的故事’。
  One time, Grandma agreed to chaperone my 1st grade field trip to the San Jose Children’s Science Museum. I said she only spoke Chinese, so my teacher only assigned Chinese kids to our group. Though there was a slight language barrier, all of my classmates really loved Grandma and thought she was a great chaperone. She even bought us Icees at the museum. The next day, we all wrote thank you letters for her because we really enjoyed having her with us on the trip!
   有一次,奶奶同意陪我们一年级学生去郊外圣何塞的儿童科学博物馆。我对老师说她只会讲中国话,于是我的老师就指定那些华人孩子参加我们这一组。虽然当时有点语言的障碍,但我的同学们都喜欢我奶奶,并且认为她是一位很好的陪伴。她还在博物馆里为我们买了冰镇食品。第二天,我们都写了感谢信给我奶奶,因为我们确实是很欣赏她为我们这次旅行的陪伴。
  Grandma would often accompany Brian and me to the community center and park across the street. Even though it was just across the street, we would have to go all the way around to the nearest crosswalk to cross. We would laugh because the walk signal would only last a few seconds before turning into the flashing hand signal, and we would try to race to try to make it before it changed. At the park, we would walk around and feed the ducks, or sit in the tire swing.
  奶奶经常陪同哥哥和我穿过街道去社区中心和公园。虽然仅仅是横穿对面的一条马路,我们都必须要走到最近的穿越线标志才能走过去,有时我们为了赶不上在闪光的手动标志变换之前而大笑,有时就会在它变换之前奔跑着赶过去。在公园里,我们常常走几圈路或喂鸭子,或者在轮胎秋千上坐坐。
  A few years later, Brian and I visited Beijing in the summer. One of the things we did was take swimming lessons at a pool that wasn’t particularly close by. Grandma or Grandpa, or sometimes Dad, would bring us to the pool and pick us up twice a week. Every time, Grandma would neatly fold the towels and place them in our bags, and upon our return, take them out and hang them to dry. Later that summer, we were told that Grandma had been hospitalized for complications with her heart condition. At the time, I did not fully understand the gravity of the situation, and we were told that it was because she had overworked ourselves cleaning our dirty towels. It wasn’t until a few summers later that I noticed that every night, after I went to sleep, and every morning, before I woke up, Grandpa would take Grandma’s blood pressure using an old monitor that still used mercury, and record the readings in a little booklet.
   几年以后,哥哥和我又在夏天去过北京。那次我们要做的事情之一是要去一个比较远的游泳池参加游泳训练班。奶奶或爷爷,有时是爸爸要每周两次送我们去并接我们回来。在每一次,奶奶都要为我们准备好清洁的毛巾折叠在我们的袋子里,而在回来以后,她又取出来将毛巾晾干。在夏天之后不久,我们听说奶奶因为心脏问题的并发症住院了。我当时还不太充分理解问题的严重性,但听说是由于她清洗我们那些肮脏的毛巾过于劳累而引起的。一直到几个夏天以后,我才注意到每天晚上在我去睡觉以前,或是清晨在我醒来之前,爷爷总在用一个老式的水银血压计测量奶奶的血压,并且记录在一个小本子上。
  In my first year of high school, we were required to interview a family member about a moment in history. I asked Grandma to share a story from her childhood. She talked to me about attending an elementary school run by American nuns and her town being patrolled by Japanese soldiers. This might have been the first time I came to fully realize just how much history Grandma had lived through, and just how diverse and inspiring her life experiences were.
  在我上高中的第一年,我们被要求去采访某个家庭成员的一段故事。我要奶奶告诉我有关她童年的故事。她就说到在她上一所由美国修女所办的小学时,她所在的城市被日本军队侵占而停办的历史。这是我第一次开始认识到奶奶经历过多少曲折的人生,以及她有多么纷繁的经验在激励着她的生活。
  That summer, I returned to Beijing to visit as well as to attend a Chinese-American exchange summer program. It was 2008, the year Beijing was hosting the Summer Olympics. Beijing had changed greatly since the last time we had met. Grandma, Grandpa, and I took many opportunities to go around the city to see all of the changes implemented by the government to ensure that Beijing looked pristine for its international viewing. I was originally scheduled to fly back to America on August 8th—the precise day of the Opening Ceremony. However, we were able to push the date back a few days, and I watched the Opening Ceremony on the couch, sitting between two of my most cherished family members. We could hear fireworks into the night, and the entire nation was filled with excitement and anticipation.
   在另一个夏天,我又到北京去参加一个中-美相互交流的夏令营。那是2008年,是北京举办夏季奥运会的一年。和上一次相比,北京显出了很大的变化。奶奶、爷爷和我利用许多机会出去,走过了所有由政府兴建的、使得北京看起来更加干净、整洁,并且有利于国际观瞻的那些变化。按照原计划,我本来应该在8月8日回美国,那恰恰是奥运会开幕的那一天。无论如何,又通过努力使我离开的日期向后推迟了几天,于是我才能够在当晚,坐在奶奶和爷爷、我最亲爱的两个人中间的长沙发上,提起观看了奥运会开幕式,还在夜间听到了外面焰火的轰鸣响声。似乎整个国家都充满了兴奋和期望。
  Also, that summer, Dad’s cousin Xue Wei in Shanghai bought me a pair of bright yellow Crocs sandals to match her daughter’s, which Grandma laughed at and affectionately called my “duck shoes.”
  另外,在那个夏天,爸爸的堂妹薛维在上海为我买了一双和她女儿一样的、亮黄色的塑料凉鞋,使得奶奶发笑地叫它是‘唐老鸭鞋’。
  When I left, I remember looking back after passing the security checkpoint and seeing Grandma and Grandpa still standing there. Grandma’s face was wet from tears, and I remember feeling the saddest I had ever felt in my life, leaving the two of them.
   当我离开的那一天,我记得在经过海关检查点以后,看见奶奶和爷爷仍然站在那里,奶奶的眼里满含着眼泪。这使我想起来,在我有生以来,感觉到离开她们两个老人是我最为悲痛的时刻。
  My most recent trip to China was last summer. Grandma had tripped on a misplaced manhole cover a few weeks prior, so her leg was confined to a cast. Though she was overjoyed to see me again, I could see a tinge of sadness in her eyes as she knew that, handicapped in such a way, she wouldn’t be able to leave the apartment much or take me out. However, toward the end of summer, we were able to take short walks during the evening around the hospital. We walked slowly and carefully and enjoyed the evening ambiance. Due to her limitations, Grandma would need help washing her feet and rebandaging her leg. Grandpa and I were happy to take over many of the household chores, like grocery shopping, during this time.
  我最近的一次到北京是去年夏天。奶奶在几周以前被一个没有放好的地沟井盖绊倒而被迫打上了石膏托。尽管她再见到我时非常高兴,但是从她的眼中我看到了一丝的难过,似乎知道她变得这么残废、再也不能和往常一样地离家带我外出了。然而到了快夏末时,我们已经能够在傍晚到医院周围作些短距离的散步。我们可以缓慢而小心地走路来欣赏晚间的气氛。奶奶由于活动受限制,在洗脚和捆绑绷带等事情上需要别人的帮助,在那段时光里,爷爷和我就乐于协助做些、例如去市场买东西等的家务事。
  She still cooked during this time, so I still got to eat all of her delicious foods. She knew I liked the shredded carrots and the cauliflower with ketchup. Before we went out, she would make a list of groceries to buy and also give us advice on how to choose the best vegetables. It made her laugh when Grandpa would bring back an obviously dried up and shriveled bunch of vegetables.
  这时奶奶仍然可以做饭菜,因此我还可以吃到她所做的美味食物,因为她了解我喜欢吃的胡萝卜细片或是浇番茄酱的菜花。在我们外出之前,她都要先写下一张想要购买的东西的字条,或是告诉我们怎样挑选形象的蔬菜。因为有时爷爷买回来是比较干巴的、甚至有点萎谢的一把蔬菜。
  I think my favorite of her dishes was the cauliflower with ketchup. She made it often and showed me how she made it, explaining that after her mother passed on, she had had to learn to cook, and as a result came up with many simple recipes. Just the other day, I tried to make this cauliflower dish. Though it did not taste quite the same as its Chinese counterpart, it reminded me of sitting around the square table with the Snoopy table liner in the middle of the apartment, enjoying a filling lunch with my grandparents.
   我想我最喜欢的施加番茄酱的菜花,奶奶经常做这样菜,而且还告诉我怎样来做它,她还说起只是在她妈妈去世以后,她才不得不学习做饭,结果后来也只能做些简单的饭菜。就在第二天,我也尝试来做菜花,虽然它的味道达不到中国菜的同等水平,但它能使我回忆起,在那间房间当中、围坐在覆盖着Snoopy图形塑料布的方桌旁,和我的祖父母一起品尝午餐时的情景。
  I spent three weeks in China that summer, and at times, it seemed to pass by slowly. Grandma would sit down in the large armchair in Grandpa’s room and I would sit on Grandpa’s bed. She would take my hand and soothingly pat it while telling me a story about her childhood, or Dad’s childhood, or my own childhood. Sometimes these stories would elicit strong emotions from her as she told it, remembering all of the struggles and successes. We would pass the mornings by like this.
   去年夏天我在中国住了三个星期,而有的时候似乎时光过得很慢。比如奶奶常常坐在爷爷的圈椅上,而我就躺在爷爷的床上。她一边轻轻地拉着我的手,一边在对我讲她童年的故事,或是爸爸的,或是我自己的童年。有时在提起这些故事时,使她的感情很激动,使她想起了所有那些奋斗和成功的往事。就像这样我们一起度过了一个个早晨。
  On the day of my departure, Grandma’s leg was still not fully healed, but the three of us still went together to the airport. It was hard to believe three weeks had already passed, and it was unclear when would be the next time I would see them. It is hard for me to describe the sadness the overcame me while we said good bye, but it was overshadowed by the amount of love and respect I have for my Grandma and Grandpa.
  在我即将离别的那一天,奶奶的腿还没有完全康复,而我们三个人仍然一起去了机场。似乎很难相信三个星期就很快地过去了,而我还不知道什么时候才能再一次见到她们。当我们说再见的时候,很难形容我当时难以克制的悲痛,但是这种心情被我对奶奶和爷爷无限的爱和尊敬所超越了。
  Connie Hsueh ,Aug.7, 2012
  薛罗娃(康妮.薛),2012-8-7
  
 浏览:800
设置 修改 撤销 录入时间:2012/8/25 0:04:27

新增文选
最新文选Top 20
钟福回忆二姐(收藏于2012/12/29 20:26:17
薛罗生In memory of Grandma 怀念奶奶(收藏于2012/8/25 0:06:58
薛罗娃In Memory of Grandma 怀念奶奶(收藏于2012/8/25 0:04:27
薛维忆大妈妈--吴钟旋(收藏于2012/8/13 17:23:27
薛维珂怀念我最亲爱的妈妈(收藏于2012/8/9 15:14:45
雷经业、刘晓明老友纪念(收藏于2012/7/26 23:47:58
学生学生吊唁(收藏于2012/7/26 23:36:37
石应骏我和我的表姐(收藏于2012/6/26 12:12:24
石应骏悼念(收藏于2012/3/2 20:22:57
薛启蓂同甘共苦五十二年—深切怀念亡妻吴钟璇大夫(收藏于2012/3/2 20:20:35
1/2页 1 2 向后>>


访问排行Top 20
石应骏我和我的表姐(访问4438次)
亲友同学挽联(访问3538次)
薛启蓂同甘共苦五十二年—深切怀念亡妻吴钟璇大夫(访问1838次)
薛维珂怀念我最亲爱的妈妈(访问1616次)
吴钟璇家属治丧小组吴钟璇大夫简历(访问1027次)
薛罗生In memory of Grandma 怀念奶奶(访问932次)
雷经业、刘晓明老友纪念(访问921次)
启霞回忆大嫂(访问852次)
李同深切怀念敬爱的二姐(访问843次)
学生学生吊唁(访问803次)
1/2页 1 2 向后>>

注册|登录|帮助|快捷
Powered by Netor网同纪念,2000-2024