|
|
|
周老师和温州第一届翻译班
虞争鸣 有幸认识周老师应该是在1981年春天。那时,温州市科委科技情报所在举办了为期一年半的科技英语学习班(由王庚尧老师授课)之后,接着举办了温州最早的英语翻译班。 每星期两个晚上,一个晚上由王庚尧老师讲授新概念英语第四册,另一个晚上由周老师讲授中英、英中翻译,翻译课的作业由王国龙老师批改。教师阵容可谓豪华,集中了当时温州顶尖的英语教师。学生(大约50来人)的组成体现了禁锢始解、国门初开之时各界人士大旱逢雨般的求知热望:年龄参差不齐,从20出头到40多岁;职业更是包括了医生、工程师、银行职员、教师、学生、政府官员、报社记者等等。其中不乏后来在温州崭露头角的政界、新闻界、医学界名人。 当时的周老师始届花甲,在我的心目中是一个神秘人物:刚刚获得自由不久的托派大头子。虽然英语翻译的功力还未达到他一生的最高峰,夜校授课的生涯也是刚刚开始,但是他勇于尝试不同的教学方法,善于调动课堂的气氛,上课时的兴奋和投入,对学生发自内心的关心和提携,已经给我留下了极其深刻的印象。 当时的翻译课采取这样的教法,首先发下一篇文章,周老师解释之后,交由学生带回去翻译。翻译作业由王先生修改。修改之后,周老师在课堂上逐句将学生们最精彩的译文念出来,经常还会念出自己的译法。在自己冥思苦想之后仍一无所获的情况下,能够听到同学或老师的精彩翻译真是有醍醐灌顶之感。一年下来,收益多多! 六年之后的1987年,听王含晖君提起周老师仍在办一个免费的英语学习班,我马上托他介绍,进了这个班级,从而重续了和周老师的师生之缘,这个缘分令我终生受益! |
| 浏览:1711 |
| ||
|
| ||
| 新增文选 | |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
|